د . محمد عمران
24-09-2003, 06:44 PM
كحرت : هاي روشان . إيه نظامك النهار ده يا مان ؟
روشان : يا أخي الواحد مأريف و مش عامل دماغ زي كل يوم .
كحرت : طب سيبلي نفسك بس و هتشوف إزاي هكحرتك .
روشان : ورينا يا عم بس أهم حاجة تروشنا صح مش تخرجنا خروجة من خروجاتك البيئة اللي أنا عارفها
كحرت : الواد ساسا لما بيخرج معانا بيخلي الخروجة بيئة ، المرة دي هنفّضله و نخرج إحنا.
روشان : طيب ناوي على إيه ؟
كحرت : إيه رأيك نديها سينما و نروش شوية بالعربية بعد ما يخلص الفيلم
روشان : خلاص شغّال ، بس النهارده الخميس و هتلاقي السينما ذحمة طحن
كحرت : يا عم أنا خالي شغال في سينما طيبة و هيسلكنا لما نروح .
روشان : إشطة عليك يا باشا . خلاص نديها سينما ..
كان هذا حوارا بين إثنين من الأصدقاء يتفقان للخروج في نزهة . و كما يبدو لك فهو حوار طبيعي جدا و لا غبار عليه بالنسبة لشاب من شباب هذا الجيل ، و لكن تصور أن شخصا قد تجاوز الأربعين أي من جيل سابق استمع إلى مثل هذا الحوار . لا بد و أنه سوف يجد غير قليل من المشقة لفهم ما يجري في هذا الحوار بل إنه قد يظن أنهما يتحدثان لغة \" تشبه اللغة العربية في بعض ألفاظها و لكنها تختلف عنها اختلافا كبيرا .
تيسيرا على من يجد مثل هذه المشقة ، و تحقيقا لمبدأ تواصل الأجيال ، نقدم تبسيطا لأغرب ما جاء في هذا الحوار نستقيه من بين صفحات ( القاموس الدايس )
- هاي : و تعني السلام عليكم
- نظامك : خطتك أو نيتك
- مان : رجل و هي مأخوذة من اللغة الإنجليزية
- عامل دماغ : و يقصد بها مبسوط ، و قد يتم التعبير عنها مدمجة في كلمة ( مدمّغ )
- هكحرتك : الفعل ( يكحرت ) و ( كحرت ) الشي إذا حوله من حال إلى حال أفضل منه ، و المصدر ( حكرته )
- نروش : الفعل ( يروش ) إذا فعل ما يلفت الأنظار و يجذب الانتباه و المصدر ( روشنة ) أو ( ترويش ).
- بيئة : و يقصد بها سيئ و رديء و مضادها ( روش )
- هنفّضله : ( نفض ) لفلان إذا أخلف موعدا معه
- شغّال : و يعبر بها عن الموافقة
- طحن : و تعني جدا مع المبالغة
- إشطة : و يعبر بها عن الاستحسان .
بالزمة دا كلام !!!!
روشان : يا أخي الواحد مأريف و مش عامل دماغ زي كل يوم .
كحرت : طب سيبلي نفسك بس و هتشوف إزاي هكحرتك .
روشان : ورينا يا عم بس أهم حاجة تروشنا صح مش تخرجنا خروجة من خروجاتك البيئة اللي أنا عارفها
كحرت : الواد ساسا لما بيخرج معانا بيخلي الخروجة بيئة ، المرة دي هنفّضله و نخرج إحنا.
روشان : طيب ناوي على إيه ؟
كحرت : إيه رأيك نديها سينما و نروش شوية بالعربية بعد ما يخلص الفيلم
روشان : خلاص شغّال ، بس النهارده الخميس و هتلاقي السينما ذحمة طحن
كحرت : يا عم أنا خالي شغال في سينما طيبة و هيسلكنا لما نروح .
روشان : إشطة عليك يا باشا . خلاص نديها سينما ..
كان هذا حوارا بين إثنين من الأصدقاء يتفقان للخروج في نزهة . و كما يبدو لك فهو حوار طبيعي جدا و لا غبار عليه بالنسبة لشاب من شباب هذا الجيل ، و لكن تصور أن شخصا قد تجاوز الأربعين أي من جيل سابق استمع إلى مثل هذا الحوار . لا بد و أنه سوف يجد غير قليل من المشقة لفهم ما يجري في هذا الحوار بل إنه قد يظن أنهما يتحدثان لغة \" تشبه اللغة العربية في بعض ألفاظها و لكنها تختلف عنها اختلافا كبيرا .
تيسيرا على من يجد مثل هذه المشقة ، و تحقيقا لمبدأ تواصل الأجيال ، نقدم تبسيطا لأغرب ما جاء في هذا الحوار نستقيه من بين صفحات ( القاموس الدايس )
- هاي : و تعني السلام عليكم
- نظامك : خطتك أو نيتك
- مان : رجل و هي مأخوذة من اللغة الإنجليزية
- عامل دماغ : و يقصد بها مبسوط ، و قد يتم التعبير عنها مدمجة في كلمة ( مدمّغ )
- هكحرتك : الفعل ( يكحرت ) و ( كحرت ) الشي إذا حوله من حال إلى حال أفضل منه ، و المصدر ( حكرته )
- نروش : الفعل ( يروش ) إذا فعل ما يلفت الأنظار و يجذب الانتباه و المصدر ( روشنة ) أو ( ترويش ).
- بيئة : و يقصد بها سيئ و رديء و مضادها ( روش )
- هنفّضله : ( نفض ) لفلان إذا أخلف موعدا معه
- شغّال : و يعبر بها عن الموافقة
- طحن : و تعني جدا مع المبالغة
- إشطة : و يعبر بها عن الاستحسان .
بالزمة دا كلام !!!!